Что-то в последнее время густо пошло. То обвиняют в плагиате Гайдая (“Кавказская пленница” по кусочкам наворована то оттуда, то отсюда). Вот человек “разоблачает” Кеосаяна.
Смотреть нужно ширше, как и в случае с “великим и самобытным русским роком”. Но если с роком достаточно просто: музыка вечна, особенно хорошая, то найти оригиналы многих фильмов советской эпохи мудрено, потому что эти фильмы промелькнули и забылись. Если это, конечно, не “Долларовая трилогия”, из которой черпал своё вдохновение не только Кеосаян, но и Никита Сергеевич свет МихАлков.
Но тем не менее, благодаря стриминговым сервисам (Ютюб этц.) многое вылазит. В частности то, что все маститые советские режиссёры и актёры имели закрытый доступ как к классике, так и к новинкам мирового кино, и, пользуясь своим эксклюзивным положением, беспардонно “цитировали”. Я уже писал, что был такой итальянский фильм “Один из тринадцати” – очень вольное переложение сюжета Ильфа и Петрова. Фильм симпатичный, но старый. Интерес представляет разве что наличием в нём Шарон Тейт. Так вот оттуда Гайдай тиранул для своих “12 стульев” постановку двух сцен – бег по лестницам и ещё какую-то – вплоть до мельчайших деталей. Если посмотреть первые 20 минут фильма “Отель “Парадизо” видно, что свой сценический имидж и манеру игры Гурченко один в один слизала у Джины Лоллобриджиды. В “Карнавальной ночи” Гурченко ещё Гурченко, а дальше – Лоллобриджида. Я думаю, дальнейшее знакомство с сокровищницей мирового кино готовит нам ещё немало открытий чудных.
А по поводу “Красных дьяволят” хочу упомянуть любопытный факт: цыган Яшка в первой экранизации 1923 года был афророссиянином Томом, а в книге Павла Бляхина – китайцем Ю-Ю. В дальнейшем роль китайских наёмников в деле революции старались не афишировать.